Chance encounter of localization and E-Learning on the dissecting table – Part 1

A showcase specimen

With Office 2007, Microsoft made an important decision; whether it was in response to the call of times or to get ahead of potential lawsuits is not our concern in this post. But the change Office 2007 brought along was significant, and Microsoft scored a point in our book by having switched to an open format and making the specifications public.

In spite of the fundamental flaws of Office products yet to be addressed even today, structural localization of complex Excel, PowerPoint, and even Word documents has benefited from the change. Turning these documents inside out has become just a bit short of a walk in the park, enabling targeted and automated xml-level modifications. Usually such profound adaptation is not necessary, as the focus is on the content, but in certain scenarios it is essential. We have been localizing Microsoft-certified examinations up to 23 languages since 2010, a task which is an exact fit for this approach.

Continue reading